Lezing Goethe Universität

Op woensdag 6 februari 2019 geeft Alfred Birney een lezing aan de Goethe Universität in Frankfurt. Hij zal spreken over zijn roman De tolk van Java en vragen van studenten beantwoorden. Het programma begint om 19:00 uur.

Alfred Birney op Wintertuinfestival

Alfred Birney treedt weer op na ruim een jaar lange afwezigheid!
Te beginnen op het Wintertuinfestival in Doornroosje, Nijmegen.

Zaterdag, 24 november
20.40 – 21.05 u, Rode zaal
Podiumvraaggesprek, voordracht

Meer info hier…

Zetproeven nieuwe verhalenbundel

Ik kreeg vandaag de zetproeven binnen van een nieuwe verhalenbundel. Ik heb vier, vijf dagen om alles door te lezen en de allerlaatste correcties te noteren. Dat zijn meestal verkeerd afgebroken woorden, maar soms herschrijf ik een zin binnen de marge. Dinsdag gaan mijn bevindingen retour. Na de wijzigingen gaat het boek in productie. De bundel telt 284 pagina’s en verschijnt ergens in de week van het korte verhaal, die loopt van 14 t/m 21 februari. De voorlopige flaptekst staat onder de snapshot.

 

zetsel-verhalen-meerval

In ruim dertig jaar schrijversschap onthaalde Alfred Birney, winnaar van de Libris Literatuur Prijs 2017, zijn lezers op tientallen prachtige verhalen. Een selectie van de meest fascinerende zijn deels herzien en bijeengebracht in deze bundel. De geheimzinnige meerval duikt in een groot aantal vertellingen op en symboliseert het verlangen naar liefde en het raadsel van de onbereikbare vrouw. Een andere inspiratiebron is het Indische verleden dat onlosmakelijk verbonden is met het leven van de auteur.

De tolk van Java best verkochte e-Book 2017

Bericht van eBookNL 25 december 2017…

Tijd voor het eBook van het Jaar! *tromgeroffel*

Het best verkochte eBook van 2017 is De tolk van Java van Alfred Birney! 🏆

Het boek won dit jaar de Libris Literatuurprijs en grijpt je vanaf de eerste pagina’s bij de keel. De meest hartverscheurende mustread van dit jaar. Adriaan van Dis zei in DWDD: “Lees dit bloody boek!”. Dat kan nu voor €6,99 i.p.v. €10,99 op www.ebook.nl

Interview Alfred Birney in HP/DeStijl

HP/DeTijd nummer 11 2017 komt met een nieuwe HP/DeStijl,  nummer 2 voor de winter 2017/2018, waarin Alfred Birney wordt geïnterviewd door Ricci Scheldwacht over de weg die hij ging voordat hij met De tolk van Java naar het grote publiek doorbrak. In het standaardnummer van HP/DeTijd een interview met Jan Cremer, die nogal gecharmeerd is van De tolk van Java, al is het maar omdat hij een deel van zijn jeugd tussen kinderen van Indische Spijtoptanten in een internaat in Scheveningen doorbracht en het boek veel herkenning in hem opriep. Los daarvan vindt Jan Cremer dat elke Hollander het boek verplicht zou moeten lezen. Opvallend is Cremers brede aandacht voor het koloniale verleden die ook door andere schrijvers onder de loep wordt genomen. – Verkrijgbaar bij kiosk, boekhandel etc.

Vertaalrechten Tolk van Java verkocht aan Engelse uitgever

Proosten op de verkoop van de vertaalrechten aan de UK

De roman De tolk van Java van Alfred Birney wordt ook naar het Engels vertaald. Uitgeverij De Geus heeft de wereldrechten op de Engelstalige vertaling van het boek verkocht aan het Britse Head of Zeus.

De tolk van Java won dit jaar de Libris Literatuurprijs en de Henriette Roland Holst-prijs. Ook op commercieel vlak was de roman een succes; het boek ging in Nederland ruim 85.000 keer over de toonbank.

Eerder werd al bekend dat Birney’s bestseller naar het Indonesisch wordt vertaald. Interessant, want in het boek worden bloedige episodes van de onafhankelijkheidsstrijd van Indonesië tegen Nederland beschreven.

De tolk van Java gaat over de gewelddadige relatie tussen getraumatiseerde ex-militair uit Nederlands-Indië en zijn oudste zoon. De titel van het boek verwijst naar de eufemistische functieomschrijving van de vader. Hij was aanvankelijk werkzaam als gids voor de Engelsen, daarna als politieagent voor de Nederlanders, maar toen als tolk van de Nederlandse mariniersbrigade, een speciale eenheid. In deze rol, als ESD’er (employé speciale diensten) raakte hij betrokken bij tal van gevechten en martelingen van Indonesische en Japanse gevangenen. Na de Indonesische revolutie en de dekolonisatie moest hij vluchten naar Nederland, waar hij een gezin stichtte en dat terroriseerde, ziekelijk lijdend aan zijn oorlogstrauma’s.

Crew Letterenfonds op Frankfurter Buchmesse, helemaal rechts Sander van Vlerken, de man die De tolk van Java uitgaf

Henriette Roland Holst-prijs 2017 voor Alfred Birney’s De tolk van Java

alfredbirney-henrietterolandholstprijsDe Maatschappij der Nederlandse Letterkunde te Leiden heeft in haar laatste bestuursvergadering de Henriëtte Roland Holst-prijs 2017 toegekend aan Alfred Birney voor zijn roman De tolk van Java. Lees alles, inclusief het juryrapport, hierover op de website van de MdNL. De prijs wordt uitgereikt tijdens een Laureatenmiddag op zaterdag 23 september 2017 tussen 14.00 en 17.00 uur in het Academiegebouw te Leiden.

Bestseller Tolk van Java verschijnt ook in Indonesië

De Tolk van Java zal ook in Indonesië verschijnen. Uitgeverij De Geus heeft de Indonesische vertaalrechten van de roman verkocht aan uitgeverij Gramedia in Jakarta. Het is het derde boek van Birney dat in Indonesië verschijnt. De schrijver won met De Tolk van Java dit jaar zowel de Libris Literatuur Prijs als de Henriette Roland Holst-prijs. Het boek gaat over de uitwerking van de Nederlands-Indische geschiedenis op de schrijver en de band met zijn vader en in bredere zin over de onwil van Nederland de smerige en huichelachtige kanten van de eigen koloniale geschiedenis onder ogen te zien. Vertaler van het boek van wordt Meggy Soedjatmiko.


In het filmpje hierboven wordt het begin getoond van een selamatan (offermaaltijd aan de goden), die de schrijver liet organiseren aan het graf van zijn grootmoeder, ongeveer zoals beschreven in Rivier de Brantas.